پلکان

برای علاقه مندان به فقه و حقوق

پلکان

برای علاقه مندان به فقه و حقوق

قرار بود کاملا فقهی باشد؛ اما کم کم سیاسی هم شد؛ با رویکرد انتقاد از روشهای غیر اخلاقی دسته های سیاسی.

دنبال کنندگان ۱ نفر
این وبلاگ را دنبال کنید

۳ مطلب با موضوع «خارج از فقه :: معرفی کتاب» ثبت شده است

ترجمه ای مشروح از کتاب الوسیط فی اصول الفقه

دوشنبه, ۱۶ فروردين ۱۳۹۵، ۱۲:۵۶ ب.ظ


دانشجویانی که یک دوره اصول فقه  مثل اصول استنباط علامه حیدری را گذرانده اند - به ویژه دانشجویان کارشناسی ارشد- و علاقه مند به تحقیق در اصول فقه یا نگارش پایان نامه در این زمینه هستند، غالباً نیاز به یک کتاب اصولی دیگر برای تطبیق مباحث هستند. از جمله افرادی که در سالهای اخیر اهتمام به نگارش کتب اصولی در سطوح مختلف داشته اند می توان به آیت الله سبحانی اشاره داشت که سه کتاب الموجز، الوسیط و المحصول را به رشته نگارش درآورده اند و ترجمه های متعددی از این کتابها در بازار وجود دارد.  البته کتاب الموجز تقریباً هم سطح با اصول استنباط بوده اما بحث های مقدماتی بهتر و بیشتری دارد. در خصوص کتاب الوسیط باید گفت که این کتاب فراتر از دوره ی کارشناسی است و می تواند در دوره کارشناسی ارشد به عنوان منبع اصلی یا کمکی مورد تدریس قرار گیرد. یکی از دوستان عزیز و پژوهشگرم که خود از رتبه های ممتاز آزمون ارشد و دکتری رشته فقه و مبانی حقوق هستند به همراه برخی اساتید دیگر به ترجمه این کتاب همت گماشته و اثری فاخر را در این زمینه از خود به جا گذاشته است. از مزایای این کتاب می توان به اعراب گذاری متون عربی، ارائه­ ی مثال های فقهی و حقوقی از کتب معتبر برای مباحث مختلف( به جز اصول عملیه)، شرح مطالب سنگین با استفاده از کتب سطح بالاتر خود مصنف و ترجمه مجزای لغات نامانوس اشاره داشت.


این کتاب در یک دوره ی 4 جلدی به چاپ رسیده است و انشاالله جای خود را در خانه ها و کتابخانه ها پر خواهد کرد.

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۶ فروردين ۹۵ ، ۱۲:۵۶
محمدرضا‍ حمیدی

خواندن درس فقه و انتخاب ترجمه ی لمعه ی دمشقی.

سه شنبه, ۱۰ فروردين ۱۳۹۵، ۱۰:۱۸ ب.ظ


 

 

یکی از منابع مهم درسی در دوره  ی کارشناسی رشته فقه و مبانی حقوق و مهمترین منبع آزمون کارشناسی ارشد در این رشته، کتاب لمعه  دمشقیه است. بسیاری از دانشجویان ترجیح می دهند که ترجمه فارسی این کتاب را نیز بخوانند و در انتخاب یکی از ترجمه ها دچار سردرگمی می شوند. توصیه ی بسیار مهم بنده به این دوستان اینست که اولاً به هیچ عنوان از متن فارسی به عنوان منبع اصلی استفاده نکنند؛ چنانکه خودم این اشتباه را داشته و آسیب های آن را دیده ام. سعی کنید به هر زحمتی که هست متن عربی را بخوانید و ترجمه ای از آن را در ذهن بیاورید و سپس آن را با ترجمه های موجود تطبیق دهید. البته این کار زمانبر است اما بعد از خواندن لمعه با این روش، به بسیاری از متون فقهی تسلط پیدا می کنید و این موضوع در نوشتن مقالات و پایان نامه بسیار مهم و اساسی است؛ به ویژه که بسیاری از کتب اصلی و بنیادین فقهی نه ترجمه شده اند و نه در آینده ترجمه خواهند شد؛ مانند جواهر الکلام. توصیه ای که برخی دوستان و آشنایان به بنده داشتند و از آن نتیجه ی بسیار خوبی گرفته بودند اینست که برای آزمون ارشد، نخست متن عربی کتاب « تحریر الروضه» خوانده شود و با ترجمه  ی فارسی آن یعنی کتاب «فقه استدلالی» تطبیق داده شود. در ماه های آخر نیز خود کتاب لمعه به عنوان جمع بندی خوانده شود. البته برخی مطالب کتاب لمعه در کتاب «تحریر الروضه» نیامده اما آن مطالب یا اصلاً در آزمون ارشد نمی آیند( مثل بحث کنیز و برده) یا احتمال آمدن آن بسیار کم است. البته ضعف  کتاب تحریر الروضه آنست که اعراب گذاری آن کامل نیست.

اما در خصوص انتخاب ترجمه برای گذراندن واحد های درسی و جمع بندی آزمون ارشد، چند نکته به نظرم می رسد که می تواند به عنوان معیار انتخاب به کارتان بیاید:

1-  کتاب حتماً دارای اعراب گذاری مناسب و کامل باشد؛ به نحوی که شکل صحیح قرائت کلمه و نقش نحوی آن قابل تشخیص باشد.

2- متن عربی کتاب حتماً خوانا و با فونت مناسب باشد.

3-  اصطلاحات خاص مانند « نکول» « جرح» و... به نحو شایسته ای مورد تعریف قرار گرفته باشند؛ خواه در پرانتز؛ خواه در آخر کتاب.

4-  مترجم علاوه بر ترجمه، توضیح عبارات مهم را در پرانتز آورده باشد.

5-  مترجم کتاب ترجیحا از اساتید شناخته شده باشد؛ مانند دکتر فیض؛ دکتر شیروانی؛ دکتر مسجدسرایی و... . همچنین ترجیحاً مترجم از کسانی باشد که کتاب « الروضه البهیه» را نیز ترجمه کرده باشد.

6-  صفحه آرایی کتاب به گونه ای باشد که جا برای نوشتن مطالب مهم داشته باشد؛ حتما در هر بار خواندن، مطالب مهم را با خط کشیدن و مانند آن مشخص کنید.

7-  اگر کتاب در پایان هر درس دارای جمع بندی باشد بسیار عالیست؛ در غیر این صورت خودتان این کار را انجام دهید؛ می توانید در پایان هر درس یک کاغذ سفید بگذارید و کتاب را فنری کنید. به طور کلی بهتر است کتاب را فنری کنید.

8- من از ترجمه دکتر شیروانی استفاده کردم و راضی بودم؛  برای دیدن نقد این ترجمه به این آدرس نگاه کنید؛ توصیه ی برخی اساتید نیز ترجمه  استاد فیض هست که ظاهراً فعلاً کمیاب است.

9-  اگر نکات دیگری هم به ذهن شما می رسد، لطفاً در نظرات درج کنید تا به مطلب اضافه شود.

 

 

۱ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۰ فروردين ۹۵ ، ۲۲:۱۸
محمدرضا‍ حمیدی

کتاب دنیای قشنگ نو

سه شنبه, ۱۰ فروردين ۱۳۹۵، ۰۳:۲۶ ب.ظ

دنیای قشنگ نو

نویسنده: الدوکس هاکسلی

کتاب «دنیای قشنگ نو» که برخی آن را «دنیای متهور نو» ترجمه کرده اند از جمله کتابهایی است که به مثابه طنز تلخی  نامشان با مضمونشان تعارض دارد. عمق این طنز تلخ در آخر داستان رخ می نماید و وقتی خواننده خواندن کتاب را به پایان برد با تعجب از خود می پرسد کجای این دنیای نو، قشنگ بوده است؟ البته خواننده وقتی شروع  به خواندن کتاب می کند تا مدتی شاید سردرگمی را احساس کند و این نکته عجیب نیست چرا که داستان کتاب مربوط به چند صد سال بعد است:در روزگاری که دیگر بچه ها قبل از تولد کاملا مورد ارزیابی قرار می گیرند که مثلا در آینده شغلی خود مدیر باشند یا کارگر  انسانها چند صد سال عمر می کنند،خانواده معنای سنتی خود را از دست می دهد و....

علم ژنتیک به قدری پیشرفت کرده است که بچه ها را دقیقا با همان توانایی های مورد نیاز برای شغل آینده شان طراحی می کند.این بچه ها در آزمایشگاهها تولید می شوند و تحت تاثیر علم روانشناسی به آنها مسایلی تلقین می شود که هیچگاه به فکر اعتراض نباشند.

در واقع همانگونه که شهید اهل قلم مرتضا آوینی فرموده است اندیشه شکل گیری چنین آرمان شهری(اتوپیا) به هیچ وجه اندیشه ای زاییده از خیال صرف نیست و بشر امروز واقعا در حال حرکت به سوی چنین آینده مخوفی است.شهید آوینی مقاله ای در مورد این کتاب نوشته و آن را ستوده است.

این دنیای وحشتناک که هاکسلی به کنایه آنرا قشنگ دانسته است همان دنیایی  است که جورج اورول در کتاب بسیار معروف  مزرعه حیوانات و پس از آن در کتاب 1984 به ترسیم آن پرداخته است.جالب آنکه لحن جورج اورول نیز در هر دو کتابش طنز آمیز است.گویا تصور دنیایی که همه چیز معنای خود را از دست می دهد و تنها چیزی که در آن می توان دید پیشرفت شگفت انگیز فن آوری هاست که البته این فن آوری ها در انحصار عده ای خاص به ویژه حکومت ها قرار می گیرد و به منزله زندان هوشمند بزرگی مردم را به اسارت مدرن دچار می کند به قدری آزاردهنده است که جز با روکشی از طنزهای گاه و بیگاه نمی توان آن را بیان کرد.عجیب آنکه احتمال شکل گیری چنین دنیایی و خطر آن بسیار بیستر از حمله موجودات موهوم فضایی و... است اما معمولا دست مایه بحث ها و حتا فیلم ها و ... قرار نمی گیرد

البته رگه های داستانی زیبایی نیز در این رمان وجود دارد که خواننده را مشتاق به ادامه دادن آن می کند.آخرین رویداد کتاب به قدری غیر مترقبه و زیباست که مانند یک سکانس حرفه ای تا همیشه در ذهن خواننده به صورت مجسم باقی می ماند

به هر حال به نظر من کسی که فکر می کند بین رشد فن آوری و رشد انسانیت رابطه مستقیم یا رابطه معکوس وجود دارد باید این کتاب را بخواند. اما اگر نمی داند بین این دو چه ارتباطی وجود دارد خواندن این کتاب برای او از نان شب واجب تر است.دنیای قشنگ نو را می توان یکبار خواند و عمری به آن فکر کرد.



۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۰ فروردين ۹۵ ، ۱۵:۲۶
محمدرضا‍ حمیدی